banner
Napadlo vás něco zajímavého nebo hledáte inspiraci? Řešíte právě problém s těhotenstvím, porodem, kojením nebo výživou? Pojďme společně sdílet své radosti, starosti, zkušenosti, tipy a triky a podporovat se.

Pro tuto akci musíte být přihlášení

Úroveň knih - diskuze

36 reakcí

Zobrazit příspěvky podle:
Četla jsem knihu přeloženou z angličtiny do češtiny. Protože anglicky docela umím, tak mnohdy poznám, proč některé věty zní šroubovitě nebo nedávají smysl. Překladatel je totiž přeložil doslova, a mnohdy se nezamyslel, zda výsledek dává smysl nebo ne. Tak jsem si řekla, že pokud to půjde, budu číst radši knihy v originálním jazyce. Anglickou knihu sice louskám měsíc a půlku slovíček nevím, ale baví mě to.Teď jsem četla českou knihu od české autorky. Hrůza!! Když někdo neumí správně napsat čárky v souvětích, neumí používat přechodníky (ale používá je), a dokonce zaměňuje např. \"tip\" a \"typ\", tak prostě podle mě nemá psát. Hotovo. Nebo si to nechat někým za peníze opravit. Já jsem se nikdy nemusela učit pravopis, protože jsem to měla načteno z knih. Ano, někdy to bylo zastaralé (např. \"seskočil s koně\"), ale to mi rodiče vysvětlili. Ale z čeho to mají nasát dnešní školáci???
Jo, přesně to si říkám. Jediný překlady něčeho delšího a ne úplně věcnýho, kde jsem byla spokojená, bylo http://profipreklady.cz/preklady-knih-a-clanku/ , ale jinak často tragédie...
já knížku přestávám číst, když tam jsou překlepy nebo dokonce hrubky. né, že by mi to až tak vadilo, ale že ta knížka sama o sobě i bez překlepů stojí za prd.taky nečtu knížky, když se mi zdá překlad kostrbatý..mě ty neliterární četby prostě nebaví.ale teda musím říct, že se mi to nestává nijak často, na nějakou béčkovou knížku narazím maximálně jednou ročně.jinak já bohužel v cizích jazycích asi nikdy nedosáhla takové úrovně, aby mi četba knihy v originále něco přinesla. třeba v době, kdy jsem se připravovala na státnice z němčiny (na který jsem pak nikdy nešla), jsem přečetla několik útlých knížek v němčině a nerada na to vzpomínám..přeloženy do češtiny se mi líbily stokrát víc.
zrovna u filmu Žába k zulíbání je to dost děsný že se ten film jmenuje ve skutečnosti úplně jinak
Já jsem tedy velký čtenář ale přiznávám že tohle mě nikdy nenapadlo...v originále jsem četla jen Harryho :)) Ale já si potřebuju u knížky odpočinout a to by teda překlad fakt nebyl :) Mně se také podaří občas napsat ooobr hrubku, ale co si tady občas na BOLu přečtu
@luciasek84 tady se občas nějaká pěkná hrubka vyskytne. Sice mě to děsně praští do očí, ale chápu, že ne každý je prostě dobrý v gramatice a někdo na to má dokonce diagnózu.Ubíjejí mě slova.sytuacejestlydofčaftipapod.Já to mám taky načtené, ale co jsou to přechodníky vůbec netuším. Na čárky v souvětích jsem lajdák a tak třeba v tomhle dlouhém souvětí neudělám ani jednu čárku protože nevím kam patří a kdyby to náhodou někomu přišlo divné aby mohl zareagovat a případně si je tam domyslet protože jinak má smůlu a neuvidí je tam i kdyby jsem se snažila bůhví jak dlouho.
@lucie73 já píšu ftip pokaždý, když chcu být obzvlášť ftipná..prostě aby byla řachanda
@zuzka83 Myslim, ze Ti bude odpusteno. Mi naopak ruzny psany projev prijde zajimavy a BOL obohacujici
@lucie73 mě ničí výkend.
@luciasek84 Ano! To je tez me numero uno.
@luciasek84 a omil:D
@lucie73 Ja myslim, ze kdo pise ftip, tak hrubkuje vedome.
@zajic myslíš ??? Znám pár lidí co to vědomě píšou, ale i ty, co ten FTIP myslí smrtelně vážně

Vybraná anketa

Bylo vaše dítě očkováno proti pneumokokům? Jakou vakcínou?

17 %
11 hlasů

0 %
0 hlasů

8 %
5 hlasů

58 %
38 hlasů

18 %
12 hlasů

Celkem hlasovalo 66 unikátních návštěvníků

Diskuze 0

Mohlo by vás zajímat

Knihy vysoce hodnocené odborníky i rodiči zaštiťuje matka-lékařka Jana Martincová.

Žena po 40 – sebevědomá a v kondici

Desatero péče po 40
Know-how od odborníků. Tradiční i progresivní oblasti péče o tělo i duši po 40. Pouze pro odvážné, přemýšlivé, schopné vytvořit si vlastní recept.
cena pouze u nás: 349 Kč
Žena po 40