Na dovolené jsme se zpřátelili díky Áďovi s moc milou Španělkou, s kterou jsme si každý večer či podvečer anglicky povídaly. já teď anglicky mluvím minimálně. Nedělá mi problém koukat na filmy, dobře rozumím, ale prostě uřednostňuju pro komunikaci francouzštinu. Uz se mi i stalo, ze se me nekdo na neco ptal anglicky a ja mu odpovidala francouzsky, ti turisti si museli myslet, ze jsem nejaka mistni namyslena Belgicanka, ktera odmita mluvit anglicky..Doslo mi to az po asi minute.. S ní to nešlo, ona francouzsky nemluvila. A já se několikrát přistihla, že když už jsem unavená, ve stresu (jednou mě potkala akorát u recepce s brečícím Adou, ktereho chtel vzi Ales beze me jeste naposled na plaz. ja sla v zavesu za nima. Ale Ada byl utahany, tak se rozbrecel, Ales se s nim vracel a ja je potkala pred vchodem, tak ho vyndam ubreceneho z kocarku a snazila sem se ho utisit pritulit. V tom ji potkam.) No a ve stresu reaguju ze odpovim anglicky a misto beachm reknu plage. Ona co je to plage. Já na ni koukala takova roztresena, kdyz se mu koulely ty slzy a v hlave mi to odpovida francouzsky, no, preci misto, kde se koupe. Pobrezi more s piskem. Pak mi to doslo. Ale behem toho stresem ovlivneho rozhovoru jsem to vypozorovala jeste parkrat, ze ji chci neco rict a rikam si to francouzsky a pak to musim teda v hlave rychle prelozit do anglictiny, cimz se strasne zpomaluje komunikace pochopitelne. Anglictina je takova prima, kdyzto u frj je spousta clenu, predlozek, vazeb. Prijde mi, ze mam dost casu nez to cele reknu.Jak to mate Vy co mluvite bezne/denne bud cizim jazykem nebo mate znalost vice jazyku? Citite u sebe rozdily? Ja Alesovi zavidim, ze on mluvi v praci anglicky, spolu samozrejme cesky (to uz mluvil docela divne, kdyz jsme se poznali, protoze cesky mluvil malo, tak mel treba nektere vyslovene prelozene vazby z frj do cestiny nebo z aj do cj, to bylo fakt az podivne. U Violky od Jenney je to roztomilé, jelikož má meteřštiny dvě. Ted uz se Ales ale zlepsil. Ja ho hodne obohacuju), no a v dennim zivote francouzsky. Navic umi vyborne nemecky (na prekladatelske urovni odbornych textu) a rusky teda jeste taky neco (ale to uz teda asi nejhur ze vsech tech jazyku). No, ale ¨zavidim mu, ze on nema s temi prechody zadne problemy. Doufam, ze to casem nejak prekonam a nebudu to tak mít.